NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-MENAKİB

<< 2212 >>

أم الفضل رضى الله تعالى عنها

80- Ümmü'l-Fadl

 

أخبرنا عمرو بن منصور قال أنا عبد الله بن عبد الوهاب قال أنا عبد العزيز بن محمد قال أخبرني إبراهيم بن عقبة عن كريب عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الأخوات مؤمنات ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وأم الفضل بنت الحارث وسلمى امرأة حمزة وأسماء بنت عميس أختهن لأمهن

 

[-: 8328 :-] İbn-i Abbas'ın naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Mü'min olan kızkardeşler şunlardır: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hanımı Meymune ve Ümmü'l-Fadl binti el-Haris, Hamza'nın hanımı Sulma ve anneden kızkardeşi olan Esma binti Umeys" buyurmuştur.

 

Tuhfe: 6338

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir. ve Tahavi, Şerh Müşkili'I-Asar (4868, 4869).

 

 

أم عبد

81- Ümmü Abd

 

أخبرنا عبدة بن عبد الله قال أنا يحيى هو بن آدم قال أنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة عن أبيه عن أبي إسحاق عن الأسود بن يزيد عن أبي موسى قال قدمت أنا وأخي من اليمن نلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم فمكثنا حينا وما نحسب بن مسعود وأمه إلا من بيت النبي صلى الله عليه وسلم من كثرة دخولهم ولزومهم له

 

[-: 8329 :-] Ebu Musa der ki: Kardeşimle beraber Yemen'den Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldiğimizde bizi biraz bekletti. Biz İbn-i Mes'ud'u ve annesini, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in evine fazla girip çıkmaları sebebiyle ev halkından zannetmiştik.

 

Tuhfe: 8979

 

Diğer tahric: Buhari (3763, 4384); Müslim 2460 (110, 111); Tirmizi (3806); Ahmed, Müsned (19588).

 

 

أسماء بنت عميس رضى الله تعالى عنها

82- Esma binti Umeys

 

أخبرنا موسى بن عبد الرحمن قال أنا أبو أسامة قال حدثني يزيد عن أبي بردة عن أبي موسى قال دخلت أسماء بنت عميس على حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم زائرة وقد كانت هاجرت إلى النجاشي فيمن هاجر إليه فدخل عمر على حفصة وأسماء عندها فقال عمر حين رأى أسماء من هذه قالت أسماء بنت عميس قال عمر الحبشية هذه البحرية فقالت أسماء نعم فقال عمر سبقناكم بالهجرة فنحن أحق برسول الله صلى الله عليه وسلم منكم فغضبت وقالت كلا والله كنتم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يطعم جائعكم ويعظ جاهلكم وكنا في دار أو في أرض العدى البغضاء في الحبشة وذلك في كتاب الله وفي رسوله صلى الله عليه وسلم وأيم الله لا أطعم طعاما ولا أشرب شرابا حتى أذكر ما قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن كنا نؤذى ونخاف فسأذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم والله لا أكذب ولا أزيد على ذلك فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت يا نبي الله إن عمر قال كذا وكذا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قلت قالت قلت كذا وكذا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس بأحق بي منكم وله ولأصحابه هجرة واحدة ولكم أهل السفينة هجرتان قالت فلقد رأيت أبا موسى رضى الله تعالى عنه وأصحاب السفينة يأتوني أرسالا يسألون عن هذا الحديث ما من الدنيا شيء أفرح ولا أعظم في أنفسهم مما قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو بردة قالت أسماء فلقد رأيت أبا موسى وإنه ليستعيد مني هذا الحديث

 

[-: 8330 :-] Ebu Musa bildiriyor: Esma binti Umeys, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hanımı Hafsa'yı ziyaret maksadıyla yanına girdi. Esma hicret edenlerle beraber Habeşistan'a hicret etmişti. Esma, Hafsa'nın yanındayken Hz. Ömer girdi ve Esma'yı gördü:

 

"Bu kim?" diye sorunca: "Esma binti Umeys" cevabını verince, Hz. Ömer: "Şu Habeşistanlı mı? Şu deniz yoluyla gelen mi?" diye sordu. Esma: "Evet" cevabını verince, Hz. Ömer: "Hicrette, biz sizden önceyiz. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e biz sizden daha yakınız" dedi. Esma sinirlenip: "Hayır, valiahi, Siz, açlarınızı doyuran Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraberdiniz, Biz ise, Habeşistan'da düşmanın yurdunda -veya toprağındaydık. Bunu Allah ve Resulü için yapmıştık. Allah'a yemin ederim ki, söylediğini Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e aktarıncaya kadar, ne yemek yiyeceğim, ne de su içeceğim. Bize eziyet ediliyor ve biz korku içindeydik. Bunu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e söyleyeceğim ve ona soracağım. Valiahi, ne yalan söyleyeceğim, ne değişik söyleyeceğim, ne de buna bir ilavede bulunacağım'' dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) gelince: "Ömer şöyle şöyle söyledi'' dedi. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "O bana sizden daha yakın değildir. Onun arkadaşlarının bir hicreti vardır. Ey gemi yolcuları! Sizin ise iki hicretiniz vardır" buyurdu.

 

Esma der ki: Ebu Musa ve gemi yolcularının bu hadisi bana sormak üzere grup grup geldiklerini gördüğümde, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in söylediğinden, daha çok sevindirici ve gönüllerinde daha yüce dünyalık birşey yoktu.

 

Ebu Burde, Esma'nın şöyle dediğini nakletti: "Ebu Musa'nın bu hadisi benden defalarca anlatmamı istediğini gördüm."

 

Tuhfe: 9075

 

Diğer tahric: Buhari (3876, 4230); Müslim (2502); Ebu Davud (2725); Ahmed, Müsned (19524).

 

 

أخبرنا الربيع بن سليمان قال سمعت شعيب بن الليث عن أبيه عن جعفر بن ربيعة عن بكر بن سوادة عن عبد الرحمن بن جبير عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن أبا بكر الصديق رضى الله تعالى عنه تزوج أسماء بنت عميس بعد جعفر بن أبي طالب فأقبل داخلا على أسماء فإذا نفر جلوس في بيته فوجد في نفسه فرجع إلى نبي الله صلى الله عليه وسلم فأخبره فقال أبو بكر ما ذاك أن رأيت بأسا فقال النبي صلى الله عليه وسلم برأها الله عز وجل من ذلك فقال النبي صلى الله عليه وسلم فقال لا يدخلن رجل على مغيبة إلا وغيره

 

[-: 8331 :-] Abdullah b. Amr b. el-As bildiriyor: Cafer b. Ebi Talib'den sonra, Esma binti Umeys ile Hz. Ebu Bekr evlendi. Esma'nın evine girmek isteyince birkaç erkeğin evinde oturduğunu gördü. Bundan hoşlanmayıp geri dönerek durumu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bildirdi ve: "Ama ondan hayırdan başka bir şey görmedim" dedi. Bunun üzerine Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Allah onu kötülükten beri kılmıştır" buyurup kalktı ve: "Hiçbir erkek, yanında başkası olmadan kocası yanında olmayan kadının yanına girmesin" dedi.

 

9173'te tekrar gelecek.  -  Tuhfe: 8872

 

Diğer tahric: Müslim (2173); Ahmed, Müsned (6595).