أم
الفضل رضى
الله تعالى
عنها
80- Ümmü'l-Fadl
أخبرنا عمرو
بن منصور قال
أنا عبد الله
بن عبد الوهاب
قال أنا عبد
العزيز بن
محمد قال أخبرني
إبراهيم بن
عقبة عن كريب
عن بن عباس
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
الأخوات مؤمنات
ميمونة زوج
النبي صلى
الله عليه
وسلم وأم
الفضل بنت
الحارث وسلمى
امرأة حمزة
وأسماء بنت
عميس أختهن
لأمهن
[-: 8328 :-] İbn-i Abbas'ın
naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Mü'min
olan kızkardeşler şunlardır: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hanımı
Meymune ve Ümmü'l-Fadl binti el-Haris, Hamza'nın hanımı Sulma ve anneden
kızkardeşi olan Esma binti Umeys" buyurmuştur.
Tuhfe: 6338
Bu Hadisi Kütüb-i
Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir. ve Tahavi, Şerh
Müşkili'I-Asar (4868, 4869).
أم
عبد
81- Ümmü Abd
أخبرنا عبدة
بن عبد الله
قال أنا يحيى
هو بن آدم قال
أنا يحيى بن
زكريا بن أبي
زائدة عن أبيه
عن أبي إسحاق
عن الأسود بن
يزيد عن أبي
موسى قال قدمت
أنا وأخي من
اليمن نلقى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فمكثنا
حينا وما نحسب
بن مسعود وأمه
إلا من بيت
النبي صلى
الله عليه
وسلم من كثرة
دخولهم
ولزومهم له
[-: 8329 :-] Ebu Musa der ki:
Kardeşimle beraber Yemen'den Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına
geldiğimizde bizi biraz bekletti. Biz İbn-i Mes'ud'u ve annesini, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in evine fazla girip çıkmaları sebebiyle ev
halkından zannetmiştik.
Tuhfe: 8979
Diğer tahric: Buhari
(3763, 4384); Müslim 2460 (110, 111); Tirmizi (3806); Ahmed, Müsned (19588).
أسماء
بنت عميس رضى
الله تعالى
عنها
82- Esma binti Umeys
أخبرنا موسى
بن عبد الرحمن
قال أنا أبو
أسامة قال
حدثني يزيد عن
أبي بردة عن
أبي موسى قال
دخلت أسماء
بنت عميس على
حفصة زوج
النبي صلى الله
عليه وسلم
زائرة وقد
كانت هاجرت
إلى النجاشي
فيمن هاجر
إليه فدخل عمر
على حفصة
وأسماء عندها
فقال عمر حين
رأى أسماء من
هذه قالت
أسماء بنت
عميس قال عمر
الحبشية هذه
البحرية
فقالت أسماء
نعم فقال عمر
سبقناكم بالهجرة
فنحن أحق
برسول الله
صلى الله عليه
وسلم منكم
فغضبت وقالت
كلا والله
كنتم مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يطعم جائعكم
ويعظ جاهلكم
وكنا في دار
أو في أرض
العدى البغضاء
في الحبشة
وذلك في كتاب
الله وفي
رسوله صلى الله
عليه وسلم
وأيم الله لا
أطعم طعاما
ولا أشرب
شرابا حتى
أذكر ما قلت
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم ونحن كنا
نؤذى ونخاف
فسأذكر ذلك
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم والله لا
أكذب ولا أزيد
على ذلك فلما
جاء النبي صلى
الله عليه
وسلم قالت يا
نبي الله إن
عمر قال كذا وكذا
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ما
قلت قالت قلت
كذا وكذا فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليس بأحق
بي منكم وله
ولأصحابه
هجرة واحدة
ولكم أهل
السفينة
هجرتان قالت
فلقد رأيت أبا
موسى رضى الله
تعالى عنه وأصحاب
السفينة
يأتوني
أرسالا
يسألون عن هذا
الحديث ما من
الدنيا شيء
أفرح ولا أعظم
في أنفسهم مما
قال لهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
أبو بردة قالت
أسماء فلقد
رأيت أبا موسى
وإنه ليستعيد
مني هذا
الحديث
[-: 8330 :-] Ebu Musa bildiriyor:
Esma binti Umeys, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hanımı Hafsa'yı
ziyaret maksadıyla yanına girdi. Esma hicret edenlerle beraber Habeşistan'a
hicret etmişti. Esma, Hafsa'nın yanındayken Hz. Ömer girdi ve Esma'yı gördü:
"Bu kim?" diye
sorunca: "Esma binti Umeys" cevabını verince, Hz. Ömer: "Şu
Habeşistanlı mı? Şu deniz yoluyla gelen mi?" diye sordu. Esma:
"Evet" cevabını verince, Hz. Ömer: "Hicrette, biz sizden
önceyiz. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e biz sizden daha
yakınız" dedi. Esma sinirlenip: "Hayır, valiahi, Siz, açlarınızı
doyuran Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraberdiniz, Biz ise,
Habeşistan'da düşmanın yurdunda -veya toprağındaydık. Bunu Allah ve Resulü için
yapmıştık. Allah'a yemin ederim ki, söylediğini Nebi (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e aktarıncaya kadar, ne yemek yiyeceğim, ne de su içeceğim. Bize eziyet
ediliyor ve biz korku içindeydik. Bunu Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e söyleyeceğim ve ona soracağım. Valiahi, ne yalan söyleyeceğim, ne
değişik söyleyeceğim, ne de buna bir ilavede bulunacağım'' dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) gelince: "Ömer şöyle şöyle söyledi'' dedi.
Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "O bana sizden daha yakın
değildir. Onun arkadaşlarının bir hicreti vardır. Ey gemi yolcuları! Sizin ise
iki hicretiniz vardır" buyurdu.
Esma der ki: Ebu Musa ve
gemi yolcularının bu hadisi bana sormak üzere grup grup geldiklerini
gördüğümde, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in söylediğinden, daha çok
sevindirici ve gönüllerinde daha yüce dünyalık birşey yoktu.
Ebu Burde, Esma'nın
şöyle dediğini nakletti: "Ebu Musa'nın bu hadisi benden defalarca
anlatmamı istediğini gördüm."
Tuhfe: 9075
Diğer tahric: Buhari
(3876, 4230); Müslim (2502); Ebu Davud (2725); Ahmed, Müsned (19524).
أخبرنا
الربيع بن
سليمان قال
سمعت شعيب بن
الليث عن أبيه
عن جعفر بن
ربيعة عن بكر
بن سوادة عن
عبد الرحمن بن
جبير عن عبد
الله بن عمرو
بن العاص أن
أبا بكر
الصديق رضى
الله تعالى
عنه تزوج
أسماء بنت
عميس بعد جعفر
بن أبي طالب
فأقبل داخلا
على أسماء
فإذا نفر جلوس
في بيته فوجد
في نفسه فرجع
إلى نبي الله
صلى الله عليه
وسلم فأخبره
فقال أبو بكر
ما ذاك أن رأيت
بأسا فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم برأها الله
عز وجل من ذلك
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال لا
يدخلن رجل على
مغيبة إلا وغيره
[-: 8331 :-] Abdullah b. Amr b. el-As
bildiriyor: Cafer b. Ebi Talib'den sonra, Esma binti Umeys ile Hz. Ebu Bekr
evlendi. Esma'nın evine girmek isteyince birkaç erkeğin evinde oturduğunu
gördü. Bundan hoşlanmayıp geri dönerek durumu Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e bildirdi ve: "Ama ondan hayırdan başka bir şey görmedim"
dedi. Bunun üzerine Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Allah
onu kötülükten beri kılmıştır" buyurup kalktı ve: "Hiçbir erkek,
yanında başkası olmadan kocası yanında olmayan kadının yanına girmesin"
dedi.
9173'te tekrar
gelecek. - Tuhfe: 8872
Diğer tahric: Müslim
(2173); Ahmed, Müsned (6595).